And indeed, it (is) surely (the) truth (of) certainty.
for, verily, it is truth absolute
And lo! it is absolute truth
But verily it is Truth of assured certainty
And indeed, this ˹Quran˺ is the absolute truth.
And it is the Truth of certainty.
it is the indubitable truth
And most surely it is the true certaint
And, truly, it is The Truth of certainty.
yet it is the absolute Truth!
Yet, it (this Qur’an) is an absolute truth with certainty.
It is indeed the truth of certainty
Yet, it’s the absolute reality.
Yet it is the absolute truth
And surely, it is indeed Haqq-ul-Yaqin (‘A certain Truth’)
Yet surely it is the absolute truth
And surely it is indeed the Truth of certitude
This is the Truth beyond any doubt
And it is surely an absolute truth
For, verily, it is Truth Absolute
It is the veritable truth _ (a statement of absolute certainty)
And verily, it (the Quran) is the Truth of total certainty
And indeed, it is the truth of certainty
And it is the absolute truth
but it is in fact the certain Truth
And verily it is the truth of assured certainty
And He, He is indeed the ultimate Reality
And it is undeniably the Truth of Certainty.
And this (the whole Qur’an) is surely certain truth
It is indeed certain truth
And verily, it is the Truth of Certainty
And indeed, it is the sure truth.
But indeed it is certainly true
The Quran is the absolute truth,
Certainly it is a Truth of absolute certainty
And it is the absolute truth.
And certainly indeed it [the Qur'aan] is the absolute Truth
And undoubtedly, it is the truth of absolute certainty.
It is the absolute truth.
yet it is a certain truth
And surely it is the certain Truth
And that it truly is true/real (E) the assurance/certainty
SURELY THIS IS ABSOLUTE TRUTH
And indeed it is a certain Truth
And, surely, it is the absolute truth
And undeniably, it is the truth of Absolute Certitude
It is the absolute truth, a certainty
And Verily, it (this Quran) is an absolute truth with certainty
yet indeed it is the truth of certainty
for it is the truth of a certainty
and, verily, it is certain truth
For it is the very truth of sure knowledge
It is the indubitable Truth
And it indeed is truly truth of the certitude.
Indeed, It is the Absolute Truth.
And it is the certain truth.
Truly, it is truth of assurance.
And indeed, it is surely the truth of certitude.
yet it is the absolute Truth!
And surely it is the certainty right.
Indeed, that (Doomsday period) is the (clear) experience of the Truth!
And surely it is the truth (deserving) certainty.
But it is the Absolute Truth which together with reality does accord
And indeed, it is surely the truth of the certainty.
But verily it is Truth of assured certainty
And indeed, it (is) surely (the) truth (of) certainty
Wa-innahu lahaqqu alyaqeeni
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!